La constante entre...

La autora seré homenajeada en Bellas Artes el próximo domingo 26 de julio por sus 75 años

 

Consejo Nacional para la Cultura y las Artes -http://www.conacufta.gob.mx -

 

La poesía es una expresión vinculada a cada aspecto de la vida, opina Isabel Fraire, convencida de que no hay temas pequeños. Un buen poema, afirma, puede surgir al cruzar una calle, al observar un objeto o al abrir el periódico y despotricar contra las ocurrencias de los políticos.

 "Soy poeta porque desde joven he necesitado un medio sencillo, directo y expresivo que me permita plasmar mis ideas, pasiones, desazones, lo mismo en un autobús, que en la servilleta de la mesa de un café. La poesía es una buena compañía, siempre dispuesta a abrir sus brazos".

Isabel Fraire dijo sentirse emocionada con el homenaje que se realizará en su honor el próximo domingo en el Palacio de Bellas Artes con motivo de sus 75 años de vida.

 "Cuando miro hacia atrás me sorprendo por las imágenes, como si contemplara muchos cuadros colmados de recovecos y tramas. He vivido mucho", afirmó la autora de Poemas en el regazo de la muerte, ganador del Premio Xavier Villaurrutia, durante la entrevista concedida a Conaculta en su casa de Coyoacán.

 Rodeada por centenares de libros que se extienden por ios largos anaqueles de su estancia y mientras acomoda algunos periódicos, Fraire mira hacia el jardín de su vivienda, tratando de recordar cuando se inició en el oficio literario.

"Mi primer poema se lo escribí a los 15 años a un novio de la secundaria que I               I   /vA j

trabajaba como mandadero en una tienda. Un día le encargaron acomodar una
biblioteca y me llevó porque según él no avanzaba. Entre todos esos libros decidimos

De padre mexicano y madre norteamericana, Isabel Fraire afirmó que al estar en medio de las dos culturas se le facilitó la traducción de numerosos poemas

escribirnos poemas como juego y desde entonces me di cuenta que tenía facilidad                                   

estar en meaio ae las dos culturas se le racinto la traducción oe numerosos poemas                        

por la compresión profunda de los modismos lingüísticos.                                                              

 fe

Entre sus traducciones al español se cuentan autores como Ezra Pound, T. S Eliot, Wallace Stevens, E. E. Cummings, Wystan Hugh Auden y W.C. Williams, entre otros.

"Lo poesía es un medio totalmente elástico, en cada lengua y nación se

enriquece con diversas tonalidades y matices. En mi caso siempre escribo lo que veo en cada país y he tenido Ja suerte de haber vivido en muchos. Puedo decir que Ja                   , ,»í o i

constante entre las culturas es la presencia de la poesía como medio para dar voz al       '  *
alma humana"

A Ja fecha Fraire ha radicado en España\ Inglaterra, Francia y en los Estados  Unidos donde es conocida entre la comTTnidad literaria de Nueva York.  

"El conocer muchos fugares es el mejor ejercicio para e! poeta. En este oficio se necesita del contacto con la tierra, con la gente, de ahí surge la inspiración para esas obras que pueden ser de alabanza, da testimonio, de aíegría o de profundo dolor y tristeza".

 Entre su obra existen numerosos poemas sobre acontecimientos políticos a los que Fraire reconoce como otro de sus principales intereses.

 En la mesa de trabajo de su estudio se encuentra una edición de su antología Puente colgante, de la cual comparte algunos fragmentos de esa obra vinculada con movimientos sociales que ha seguido durante años.

 "Antes en Managua las calles no tenían nombre/había que preguntar para llegar a cualquier parte/ guiándose por puntos de todos conocidos: Hotel Intercontinental/ Mansión de Luis Somoza/ El retiro (Hacienda de Somoza)/ estatua del ingeniero Somoza/ Hospital de la guardia nacional/ hasta la geografía giraba en torno del único centro de poder político..."

 "La política me apasiona, cada día leo el periódico de principio a fin. En cada acontecimiento hay siempre material para ser plasmado en un poema. En México hay una gran tradición de poesía política, por alguna razón este medio de expresión está muy arraigado a nuestra cultura".

 Confiesa que una parte vital de su proceso de trabajo es tomar como ayudante al tiempo. "Antes de que mi gato hiciera destrozos tenía un cajón en el que guardaba cualquier poema que escribía y dejaba pasar un año para releerlo y ver si valía la pena".

 En este sentido dijo que los hábitos y gustos del poeta, una vez arraigados, son prácticamente inamovibles.

 "A Jo largo de Jos años no han cambiado mucho Jos temas que me interesan, ahí está el amor, las anécdotas de viajes, el arte, la política, la familia, tengo incluso poemas sobre mi abuelo gambusino que viajó a Alaska durante la fiebre del oro".

 Y agregó: "Mientras hay vida hay temas para ser plasmados en palabras, me considero afortunada. He conocido gente, ciudades, he visto mis libros traducidos a muchas lenguas, incluso en Holanda convirtieron a mis poemas en canción. Este

oficio corre a !a par de Ja existencia y por ello continuaré ejerciéndolo con pasión", concluyó Isabel Fraire.

 

 HBL